Thursday, June 19, 2008

Blues

Another cigarette,
Another day,
From A to B,
Again avoiding C, D, and E,
'cos E is where you play the blues

(Wire, extrait // excerpt, Lowdown)

Competition

Shortly after my return from the Eleventh Voyage, the papers began to devote increasing space to the competition between two large washing-machine manufacturers, Newton and Snodgrass.

It was probably Newton who first marketed washers so automated that they themselves separated the white laundry from the colored, and after scrubbing and wringing out the clothes, pressed, darned, hemmed, and adorned them with beautifully embroidered monograms of the owner, and sewed onto towels uplifting, stirring maxims such as "The early robot catches the oilcan". Snodgrass's response to this was a washer that composed quatrains for the embroidering, commensurate with the customer's cultural level and aesthetic requirements. Newton's next model embroidered sonnets; Snodgrass reacted with a model that kept family conversation alive during television intermissions.

Newton attempted to nip this escalation in the bud; no doubt everyone remembers his full-page ads containing a picture of a sneering, bug-eyed washer and the words: "Do you want your washing-machine to be smarter than you? Of course NOT!" Snodgrass, however, completely ignored this appeal to the baser instincts of the public, and in the next quarter introduced a machine that washed, wrung, soaped, rinsed, pressed, starched, darned, knitted, and conversed, and -- in addition -- did the children's homework, made economic projections for the head of the family, and gave Freudian interpretations of dreams, eliminating, while you waited, complexes both Oedipal and gerontophagical.

(Stanislaw Lem, extrait // excerpt, Further Reminiscences of Ijon Tichy, "(The Washing Machine Tragedy)", trad. du polonais // transl. from Polish J. Stern & M. Swiecicka-Ziemanek)

Adaptation

Il se réveilla au son d'un violon. C'était une musique douce et mélancolique qui lui racontait le développement et la chute d'une race morte depuis longtemps.

Jenner l'écouta un moment, puis se rendit compte brusquement de la réalité. C'était un substitut du sifflement: le village avait adapté sa musique à son intention!

Il perçut d'autres sensations. Sa couche lui sembla dégager une douce chaleur. Il ressentait un merveilleux bien-être physique.

Il dégringola avidement la rampe vers la stalle la plus proche. Lorsqu'il y rampa, le nez contre le sol, l'auge se remplit d'une mixture fumante. L'odeur lui en parut si riche et agréable qu'il y plongea le visage et l'avala avec gourmandise. Cet aliment avait la saveur d'une soupe épaisse à la viande, chaude et douce à son gosier. Pour la première fois, après l'avoir entièrement avalée, il ne ressentit pas le besoin de boire de l'eau.

"J'ai gagné, pensa Jenner, le village a trouvé un moyen!"

Au bout d'un moment, il se rappela quelque chose et rampa jusqu'à la salle de bains. Avec précautions, en surveillant le plafond, il entra à reculons dans la stalle de douche. Le jet jaunâtre jaillit, frais et délicieux.

Avec ravissement, Jenner tortilla sa queue d'un mètre de long et souleva son long museau pour permettre aux fins jets de liquide de laver les restes de nourriture qui demeuraient accrochés à ses dents pointues.

Puis, en se dandinant, il sortit lézarder au soleil, et écouta la musique éternelle.

(A.E. Van Vogt, extrait // excerpt, Le village enchanté // Enchanted Village, trad. // transl. D. Vergain)

Try

Mr. Present, go away
Come back and fuck with us some other day
Mr. Feelings, run and hide
You have no right to what you feel inside
Motherfuckers, quick to kiss
Talk your shit, but don't fuck with this
All I want to know is
Am I holding on? Am I moving on?
What can we do, what can we do?

Try
Try
Try
Try

(Minor Threat, extrait // excerpt, Look Back And Laugh)

Tuesday, June 10, 2008

Broken

I got no lips, I got no tongue
Whatever I say is only spit

(Pixies, extrait // excerpt, Broken Face)

Erected

Were apin rapin tapin catharsis
You get torn down and I get erected
My blood is working but my, my heart is
Dead

(Pixies, extrait // excerpt, Dead)

Promotion

Quant à toi, mort, et toi, amère étreinte de la mortalité...il est vain d'essayer de m'effrayer

Pour accomplir sa tâche sans sourciller arrive l'accoucheur,
Je vois la main experte qui presse, reçoit, soutient,
Je m'étends au seuil des exquises portes flexibles...j'observe la sortie, j'observe la délivrance et la libération

Quant à toi, cadavre, je pense que tu fais un bon fumier et ne m'en offusque point,
Je sens le doux parfum des roses blanches qui s'épanouissent,
Je touche les lèvres feuillues...je touche les seins satinés des melons.

Quant à toi, vie, je crois que tu es le résidu de maintes morts,
Nul doute que je ne sois moi-même déjà mort dix mille fois.

Je vous entends murmurer là-bas, ô astres célestes,
Ô soleils...ô herbe des tombes...ô transferts et promotions perpétuels...si vous ne dites rien, comment puis-je dire quoi que ce soit?

De l'étang vaseux au fond de la forêt d'automne,
De la lune qui suit la pente abrupte du crépuscule gémissant,
Dansez, éclats de jour et de nuit...dansez sur les tiges sombres qui croupissent dans la fange,
Dansez au son de la plainte inarticulée des branches sèches.

Je m'élève au-delà de la lune...je m'élève au-delà de la nuit,
J'aperçois dans ce chatoiement blafard le reflet des rayons du soleil,
Et débouche sur le foyer immuable, au-delà de ses rejetons, grands ou petits.

(Walt Whitman, extrait // excerpt, Feuilles d'herbe // Leaves of Grass, trad. // transl. E. Athenot)